close

Collage_Fotor.jpg..

首先進入正題之前,請預約者輸入護照英文拼音!!!
也不要輸入綽號 難不成你叫 比爾蓋茲 陳???
請不要輸入自行查的片假名 / Check-in 會很辛苦!!!

除非你真的會點日文 / 會了入住順利(時間上)不然一點都不讓人覺得貼心
不是每家飯店都有說中文或是你的國家語言的工作人員
有的請覺得幸福 / 沒有就是來場比手畫腳吧 這不就是自住的小確幸嘛

Please write down your passport spelling when you make a reservation, not  nickname.

觀察了PTT旅遊版和周遭的朋友去日本自助旅行 有一個頭痛的問題就是
透過訂房網站訂房之後 明明備註欄有備註需求 為什麼都不回信給我(偉大的天神告訴我WHY??)
謎之音:雷歐你不是再做代訂房服務,寫這個出來不就沒生意了?
雷歐:為了不讓失格/失禮的旅人增加,在這業界還是得把現況給大家知(需要還是可以請找我訂房唷)

Sorry, I know my English is not very well, but I try my best to write .

Why the hotel do not reply to my request?
Let me tell you, because I worked one hotel reservation center once.
And also I'm a front desk staff in Tokyo now.
There are some reason as below:

根據小弟短暫的溫泉旅館預約部以及現職東京某連鎖商務飯店的櫃檯的經驗
#為什麼飯店怎麼不理我之以下不負責整理三+1原因

第一 因為用自己母國語言寫下需求

不瞞大家說,日本飯店從業人員 85% 以上 只會日文以及飯店英文(再深奧的就不會了)
有時候大家會用中文寄E-mail 給飯店 / 他們真的是用google 翻譯再跟你回答
如果再更深山或是個人經營的旅館,看不懂英文的比例更高了。
所以這就是為什麼有時候大家都會收到 內容怪怪的回信。


First, You wrote your request by your country language. (Not by Japanese or English)

Actually, Almost of staff can use Japanese and Hotel English only.
Even Asia traveler increasing than before.....
Ex: Sometimes, the guest write their request and questions by Chinese.
Maybe you can not believe it,the staff will use Google Transfer to answer to you.
Therefore,why you got the email but you don't know what they say.
Sometimes, the staff will pass your needs.

第二 前天檢查預約時,才發現你再訂房網站的需求

許多商務飯店的SOP,會在今天檢查後天的預約名單
這就是為什麼,有些時候會再出發前幾天才收到回信。

2nd ,Most of Businesses hotel will check guest list before 2 days ago.
There is why you got reply email from 2 days ago.
So, I suggest you write email through their official website, not through booking website.

第三 飯店人員看不懂你的需求,即使你寫的是日文或英文

會造成這樣的原因,主要可能就是各位大大們也是用Goole翻譯跟飯店碟對碟
如果真要這樣做的話,建議你翻譯完後順便附上你的母國語言
不然就是雙方互完猜猜樂,看誰不爽先媽媽樂XD

3rd, Maybe hotel staff can not understand why you mean, even you write it by Japanese or English.
(Except  English-speaking countries.)

I mean , about the request is also by Google transfer.
You know, Google transfer is not really accuracy always. .
So, please write by easy vocabulary.

第四 查不到你的預約...

有些遊客,雖然很有禮貌,什麼都對了 就是查不到你的訂單
無法及時回你信,以為你不久將來才會預約
或是你的預約姓名輸入中文/留言又留英文拼音或是日文老師教的日文名字...etc
這也會造成飯店人員的困擾,也會讓彼此產生誤會的..

最後,最常見自助者會問飯店的問題就是,可不可以寄存行李或是網購的東西
基本上,飯店網站都會註明,並且不收貨到付款的物品或是行李。
或許,有需要的大大 可以複製下列日文,可能有助於詢問此問題囉。
 

こんにちは、

来日前、お荷物(AMAZON.SHOPPING WEB...etc)を送りたいですが、代わりに受け取っていただけませんか。
私の予約番号はOXOXOXOXOX
予約名前:WANG DAMING

ご返信をお待ちしております。
有難うございました。

(簡單日翻中)您好:

我想要在去日本前,將我的行李(或購買的東西)寄到飯店,不曉得你們是否可以代收呢?

我的預約編號是OXOXOXOX
我的預約名字是WANG DAMING

期待您的回信
感謝

希望可以幫助大家#為什麼飯店都不回信給我的小小問題囉
如果有需要協助訂房的話,還是可以找我啦
詢問來信請寄enjoy4yourlife@gmail.com

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Leo、レオ。 的頭像
    Leo、レオ。

    Leo, 走來去日本 // ハイ!いきまーす

    Leo、レオ。 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()